Ahora que mi granja ha
sido arrasada por el fuego,
puedo contemplar la luna.
— Mizuta Masahide.
Ausencia,
crueldad universal.
If we ever recover, I’ll throw this paper away.
Siempre —invariablemente—, resulta imposible trasladar a palabras el dolor de un duelo, de un amor o de una pérdida. Aún así, algunas veces en la vida nos es dada la fortuna de ciertos poemas que si bien no traducen con total exactitud lo que sentimos, al menos logran acercarse a ese espacio sagrado que de manera ritual guardamos para honrar lo que ha sido inmenso y ya no está. El dolor de la pérdida, del amor y el paso del tiempo inmerso en ellos ha sido reflejado algunas veces de manera inmensamente prodigiosa, aunque claro, no exacta.
..
Funeral blues no se enmarca cronológicamente dentro de lo que se ha denominado poesía pos-moderna, pero la incidencia de ciertos elementos -como objetos de lo cotidiano-, marcan un tono que bien puede -y lo hace- caracterizar el aire avant-garde y desgarbado así como disruptivo del poema posmoderno. Que relojes y ladridos acallen para honrar el dolor en medio del caos de una ciudad… Una elegía que dialoga entre… Auden ha sabido…
…Pero esto es poesía dirán; sí, sí, lo es… y allí está la paradoja, la poesía de lo alado tiene la virtud de susurrar lo sagrado sin nombrarlo…

… Entrada en construcción…
Deja un comentario